首页·详情

新书速递|《四时故宫》——典藏故宫二十四节气之美
2020-12-30 03:08:00五洲传播中心
  故宫是一本书,融合着中国最古老最智慧最精彩的建筑与历史,一砖一瓦一砾仿佛都在倾诉着清明两朝帝王的奢华生活,记忆着一幕幕明清朝政与宫廷生活的图画。李少白,拍故宫最多、最全的摄影师之一,故宫的四季晨昏都在他的镜头里。

  五洲社近期出版的画册《四时故宫》以故宫的四季晨昏为时间点,通过展示故宫不同季节,晨昏最美时段的景致,并配以简洁的文字介绍,给读者一个不一样的故宫,一个普通参观者很少能看得到的故宫风采。


  冬至阳生春又来
  The Winter Solstice followed by a new spring.

  冬至,拥有一年中最长的夜晚。
  From this day on, the Imperial Palace will experience the coldest days of the year.

  故宫暗藏了寒来暑往的玄机,匠人们用口手相传的智慧,让正午阳光避开檐楣,直射乾清宫地砖,把“正大光明”牌匾反射得明澈。从这天起,就要开始数九了。“庭前垂柳珍重待春风”,每日描上一笔,九九消寒。
  The Imperial Palace has hidden the mystery of the coming and going of cold winter and hot summer. The sun at noon is kept away from the eaves and lintels, and the floor tiles of the Palace of Heavenly Purity are directly exposed, reflecting the plaque of "Zhengda Guangming".


  清晨的东方一片白亮,从这一天起,太阳将逐渐延长朝升夕落的时段,如廊柱一样遵从井然的秩序。
  From now on, the sun will gradually extend the period between rising and setting, as the gets longer and longer until the Summer Solstice.


太和门/The Gate of Supreme Harmony

  冬日的大雪遮住了紫禁城的金碧辉煌,为其换上了银装素裹,让它难得展现自己清新素雅的一面。
  The Forbidden City is dressed in a white coat of snow, looking more imposing and elegant.


中左门/The Left Central Gate

  云霞流转,具象成时间的影子,冬日的故宫将在冷暖分明的色调中,迎来一年中最长的黑夜。
  The Forbidden City in flaky rosy clouds waits for the longest night of the year.


三大殿 / The Three Main Halls

  古老的青铜器静置于条案,影子被光的水波推移。
  An ancient bronze ware.


乾清宫 / The Palace of Heavenly Purity

  在昔日的王朝,交泰殿决定着紫禁城的作息。一滴水落下,是刹那,是永恒,是万物各遂其生,无为而治。
  An ancient water clock in the Hall of Union and Peace.


交泰殿/ The Hall of Union and Peace

延伸阅读